El Colegio de Traductores de la Ciudad de Buenos Aires, la AATI, así como otras organizaciones similares, emiten pautas para sus profesionales matriculados que regulan la forma en que se cobran las traducciones, públicas y no públicas, los servicios de interpretación, y otras actuaciones profesionales. En este artículo, resumimos algunos de los puntos que consideramos de mayor interés para nuestros clientes.

EL COSTO DE LAS TRADUCCIONES VARIARÁ SEGÚN EL IDIOMA AL QUE SE TRADUZCA Y DEL QUE SE TRADUZCA. 

Por ejemplo, el francés, el inglés, el italiano y el portugués suelen tener un costo similar, el cual es, a su vez, el más bajo comparado con otros idiomas menos convencionales, como el alemán y el neerlandés. Le siguen con mayores costos idiomas como el búlgaro, checo, danés, ruso, sueco. Luego árabe, griego, hebreo, turco y los que tienen los aranceles más altos suelen ser las traducciones al chino, coreano o japonés. Además de que los honorarios suelen ser más elevados, la cantidad de profesionales matriculados en estos idiomas es muchísimo menor. Por lo tanto, si el cliente necesita una traducción, deberá considerar bien los idiomas para estar preparado en cuanto a costos y plazos.

Ya en el artículo “Diferencias entre traducción jurídica y traducción pública” explicamos lo que son las traducciones públicas. Una traducción pública no necesariamente es una traducción jurídica. Si este tema aún no lo tienes en claro, te invito a que leas este artículo.

LAS TRADUCCIONES SIN CARÁCTER PÚBLICO SUELEN SER MENOS COSTOSAS.

En las traducciones públicas además del costo de la traducción, debe adicionarse el valor correspondiente a la legalización por parte del Colegio de Traductores. Actualmente (julio 2019) este valor es de $480.
Los aranceles se suelen calcular por palabra o por hoja o fracción menor. Si te cotizan por “foja” de traducción, una foja se considera el equivalente a 500 palabras. Cuando te coticen por palabra, debes asegurarte de preguntar si se trata de la cantidad de palabras del original o de la traducción. Algunos traductores cotizan y cobran sobre la base del conteo de palabras del documento fuente (el original a traducir) y otros, del documento meta (la traducción). La cantidad puede variar.
De hecho, por ejemplo, las versiones en español suelen ser aproximadamente un 15% más largas que las versiones en inglés.

TAMBIÉN DEBES CONSIDERAR EL TIPO DE DOCUMENTO DEL QUE SE TRATA. 

La traducción de algunos documentos suele ser más económica, por ejemplo, el caso de partidas, pasaportes, certificados, diplomas y otros documentos personales. Otros documentos que suelen ser más costosos para traducir son, por ejemplo, poderes, escrituras, sentencias, exhortos, oficios, contratos, balances, y patentes.

Las transcripciones y traducciones de audios se suelen cobrar por minuto. Y la actuación como intérprete, por hora y por jornada (media y completa). Algunos traductores aplicarán un incremento sobre los valores regulares cuando el plazo es muy urgente o cuando hay gran complejidad debido al formato de los materiales a traducir. Cuando un cliente requiera una copia firmada y sellada por el mismo traductor que hizo la traducción original, debe saber que el traductor podrá cobrar, como mínimo, el 30% del valor del trabajo original.
En los casos de urgencia, algunos traductores aplican recargos de un 20% aproximadamente.
En THE TR COMPANY S.A. no cobramos recargos por urgencia ni por complejidad. Y tratamos en todos los casos de llegar al mejor acuerdo junto con nuestros clientes. Lo esencial es siempre que la información sea clara, precisa y completa, desde el principio para evitar malentendidos.
Además, brindamos presupuestos sin cargo y se pueden solicitar a través de nuestra web.

THE TR COMPANY S.A. es una empresa de traducción especializada en traducción  jurídica, que brinda hace más de 20 años servicios de traducción e interpretación con un equipo integrado tanto por traductores públicos como traductores técnicos, científicos y literarios.


Fuente: http://traductores.org.ar/aranceles-minimos

¡Si necesitas mayor información, escríbenos! Estaremos felices de contestar tus consultas:

Please wait...

Tal vez te puede interesar:

banner-elessons-esp