In our previous post, we discussed several terms that are frequently confused, which leads to major problems if they are used incorrectly in legal documents. As promised, here are some more tricky terms we thought you may […]
English can be a very tricky language even if you’re born and/or raised in an English-speaking country. When a lawyer or a translator is writing a legal document, the last thing they want is to leave room for confusion, […]
As we mentioned in our previous article, there are questions regarding both your particular project and the translator’s background that you may want to ask. These are 10 questions you should ask:
- Have you handled similar projects?
QUESTIONS TO ASK.
Many people who don’t need translations regularly usually have no idea what it takes to find good, trustworthy professional help. Most start with their inner circle, hiring a friend’s daughter for instance, only to realize […]
As we discussed in our previous article, How to Spot a Poor Translation (and Identify a Good One), there are many things a client takes into consideration when reading a translation and deciding whether it’s a quality […]